https://journal.unas.ac.id/pujangga/issue/feed Pujangga : Jurnal Bahasa dan Sastra 2024-02-15T11:37:58+07:00 Kasno kasnoas@yahoo.com Open Journal Systems <p>Pujangga: Jurnal Bahasa dan Sastra, [<a href="https://issn.brin.go.id/terbit/detail/1429329359">p-ISSN 2443-1478</a> | <a href="https://issn.brin.go.id/terbit/detail/1429329440">e-ISSN 2443-1486</a>] has been published since 2015 by the Faculty of Language and Literature Universitas Nasional Jakarta. This journal is currently associated with Himpunan Sarjana Kesusastraan Indonesia (HISKI) to improve the network of scientific journal governance. Pujangga: Jurnal Bahasa dan Sastra is published twice a year (June and December) with the main focus of articles related to Languange, Literature, and Teaching (see Focus &amp; Scope).</p><p>To save time, we recommend contacting our editorial office prior to submitting a paper to ensure your planned submission falls within one of the following specific subject areas:</p><p>Applied Linguistics, Theoretical Linguistics, Historical Linguistics, Neurolinguistics, Cognitive Linguistics, Lexicography, Morphology, Phonetics and Phonology, Pragmatics, Psycholinguistics, Second Language Acquisition, Semantics, Sociolinguistics, Syntax, Discourse Studies, Cross-Cultural Communication, Literary Studies, Literary criticism, Translation Studies.</p><p>For the writer who wants to send their papers to Pujangga: Jurnal Bahasa dan Sastra please mind the article guideline. Papers that are sent will be reviewed in advance by Reviewer (blind review) and the editorial board.</p><p> </p> https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/2552 The CATEGORY SHIFT OF NOUN CLAUSE IN CITY OF FALLEN ANGELS NOVEL AND ITS TRANSLATION 2023-12-18T06:25:24+07:00 Tiarma Ika Yuliana tiarmaika@gmail.com Rr. Astri Indriana Oktavita Mrs.astrindriana@gmail.com Muhammad Ali Ghufron maghufron@gmail.com Rima Novia Ulfa rymanovia@gmail.com <p><em>E</em><em>very language has its own grammatical system, and this makes shift when translating cannot be avoided. Catford (1965) introduces two kinds of shifts in translation: level shifts and category shifts. He further explains that there are four categories in category shift, including structure shift, class shift, unit shift and intra-system shift. </em><em>The aim of this article to </em><em>analyze the translation shift in the novel “City of Fallen Angels” by Cassandra Clare and its Indonesian by Meda Satria. The writers focus </em><em>on the </em><em>category shifts in noun clause that be found in the novel </em><em>“City of Fallen Angels” by Cassandra Clare and its translation. </em><em>The data were analyzed by applying the qualitative descriptive method. </em><em>The result shows that there are 134 data, it can be classified as follows : </em><em>57 data of unit shift (42%), 44 data of structure shift (33%), 19 data of class shift (14%), and 14 data of intra-system shift (11%)..</em></p> 2023-12-18T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2023 Tiarma Ika Yuliana https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/2672 Types of Code Switching in the Conversation between the Tour Guide and the Visitors at Fatahillah Museum Jakarta 2023-12-18T06:25:24+07:00 Ria Yuliasari ria.rys@bsi.ac.id Rika Virtianti rika.rvi@bsi.ac.id Ferdias Prihatna Sari ferdias.fps@bsi.ac.id <p align="center"><strong>ABSTRACT</strong></p><p>The presence of social media has influenced the use of foreign languages, especially English, in daily communication, especially among Generation Y or the millennials. The use of foreign languages is very diverse, ranging from the use of technological terms such as download, print, copy and paste, to the combination of basic Indonesian words with English affixes such as pelukable and unfaedah. The merging of the two languages is known as code switching and code mixing. This study is aimed at analyzing the types of code switching uttered by a tour guide at the Fatahillah museum in Jakarta. Analysis of the type of code switching is done by using Hoffman's theory. The results showed that there were three types of code switching; tag swiching, inter-sentential swictching and intra-sentential switching. There were also eighteen code switching utterances in the conversation between the tour guide and the museum visitors. And of the eighteen utterances, the most common type of code switching is tag code switching.</p><p><strong> </strong></p><p><strong>Keywords: code switching, types of code switching</strong></p> 2023-12-18T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2023 Ria Yuliasari, Rika Virtianti, Ferdias Prihatna Sari https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/2791 ANALISIS SISTEM FONOLOGI BAHASA TOLAKI DIALEK KONAWE RAGAM BIASA 2024-02-15T11:37:58+07:00 Hilma Erfiani Baroroh hilma.baroroh@gmail.com <p><em>This study aims to analyze the phonological system of Tolaki language in Konawi dialect of ordinary variety. The research technique was conducted by collecting data through informant interviews from Konawi, Kendari, Southeast Sulawesi. The initial data for the interview material were 200 basic Swadesh vocabularies, which later in the interview process developed into 238 vocabularies. The data was collected using note-taking and recording techniques. The results showed that the Tolaki language in the Konawe dialect has 28 letter sounds consisting of 12 vowel phonemes and 16 consonant phonemes. However, the letters are not phonemic. After going through the minimal pairing process, 9 vowel phonemes were found, namely /a/, /i/, /u/, /e/, /o/, /O/, /a:/, /i: /, and /u:/, and 15 consonant phonemes, namely /b/, /d/, /g/, /h/, /k/, /l/, /m/, /n/, /p/, /r/, /s/, /t/, /w/, /N/, and /Ɂ/. In terms of phonemes, the language lacks allophones and diphthongs (vowel clusters). In addition, the Konawe dialect of Tolaki has relatively more vowel phoneme sequences than consonant phoneme sequences. The syllable patterns formed are V, KV, KVK, KKV, and VK.</em></p><p> </p><p><strong><em>Keywords: The phonological system, the Tolaki language, the Konawi dialect.</em></strong></p> 2023-12-18T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2023 Hilma Erfiani Baroroh https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/2829 SEMIOTIKA PIERCE DALAM MITOS KHASIAT AIR PANCURAN TUJUH SASTRA LISAN KABUPATEN BANYUMAS, JAWA TENGAH 2023-12-18T06:42:29+07:00 Annisa Wulandari annisa.21068@mhs.unesa.ac.id <p>Penelitian ini mengaji sastra lisan yang ada di Dusun III Kalipagu, Desa Ketenger, Kecamatan Baturaden, Kabupaten Banyumas, Jawa Tengah. Tujuan penelitian secara umum adalah menganalisis dan mengklasifikasikan unsur-unsur semiotika dalam sastra lisan ‘Mitos Khasiat Air Pancuran Tujuh’. Metode penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan pendekatan semiotika Charles Sanders Pierce. Semiotika Pierce dibagi menjadi tiga unsur, yaitu ikon yang membahas mengenai hubungan kemiripan, indeks yang membahas hubungan sebab akibat, dan simbol yang membahas makna dari objek. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan studi dokumentasi dan transkripsi yang bersumber dari video <em>Youtube</em> di saluran M Hakim Bawazier berjudul “Pancuran Tujuh Baturraden” dengan narasumber Mbah Sukarjo yang merupakan juru kunci Pancuran Tujuh. Berdasarkan teori semiotika Pierce, hasil penelitian ini menunjukkan adanya unsur-unsur semiotika Pierce yang diklasifikasikan dalam tiga unsur, yaitu (1) ikon, (2) indeks, dan (3) simbol dalam mitos khasiat air Pancuran Tujuh di Kabupaten Banyumas, Jawa Tengah. Hasil analisis ikon menunjukkan adanya hubungan antara tanda dengan kepercayaan Kejawen, indeks ditunjukkan oleh hubungan sebab-akibat kepeloporan seseorang terhadap masyarakat, sedangkan simbol menunjukkan adanya hubungan alamiah yang disepakati oleh masyarakat.</p> 2023-12-18T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2023 Annisa Wulandari https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/2841 DENASIONALISASI EKSIL 1965 DALAM NOVEL PULANG KARYA LEILA S. CHUDORI: PERSPEKTIF GIORGIO AGAMBEN 2023-12-18T06:25:25+07:00 Nisrina Rona Nabilah nisrina.nabilah@civitas.unas.ac.id <p>Eksil 1965 merupakan fenomena migrasi paksa karena mereka dicegah untuk kembali atas dasar aspirasi politik mereka. Sikap politik yang mereka pegang membuat mereka harus. kehilangan kewarganegaraan, mencari suaka, dan perlindungan di Eropa. Identitas mereka tidak lagi jelas setelah mereka diasingkan dari negara dan dipaksa untuk hidup stateless atau tanpa kewarganegaraan. Hal ini terungkap dalam novel Pulang karya Leila S. Chudori. Melalui tokoh Dimas Suryo dan teman-temannya, novel tersebut menarasikan kehidupan para eksil yang dicabut hak-hak kewarganegaraannya hingga menjadi sosok stateless di luar negeri. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Teori yang digunakan adalah teori filsafat politik Giorgio Agamben dalam lokus denasionalisasi dan pelanggaran HAM terhadap warga negara dalam konteks negara berdaulat. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa adanya anasir-anasir penelantaran dan pelanggaran HAM dalam novel Pulang. Bentuk penelantaran dan pelanggaran yang terjadi berupa pencabutan paspor, pelarangan kedatangan ke Indonesia, dan pembatasan gerak politis, serta pembatasan komunikasi antara eksil yang berada di luar negeri dengan kerabat yang berada di Indonesia. Akibat dari hal-hal tersebut, lahirlah figur eksil sebagai homo sacer yang dilucuti hak-hak kewarganegaraannya.</p> 2023-12-18T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2023 Nisrina Rona Nabilah https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/2856 Functional Systemic Linguistic Approach in Translation Studies of Taxis Markers in "WoY" 2023-12-18T06:25:25+07:00 Ayu Bandu Retnomurti ayubandu@gmail.com zuriyati zuriyati zuriyati_sastra@yahoo.com Miftahulkhairah Anwar miftahulkhairah@unj.ac.id <em><span lang="EN-US">Waiting on You (WoY) is the work of Kristan Higgins, a New York Times bestselling author whose novel was also translated into Indonesian by Nina Andiana. Higgins consistently uses complex clauses in writing novels. As a result, long complex clauses are difficult to translate. This research refers to the Functional Systemic Linguistics approach which aims to: explain the interdependence and semantic logic of complex clauses in source language text are translated into interdependence and semantic logic of complex clauses in recipient language text in novel WoY; Taxis marker translation technique used in translating from source language text to recipient language; the shifts found in the translated novel Penantian Terpanjang; the quality of translation of complex clauses in target language. This method is descriptive qualitative with taxis as an object in the novel WoY, sourced from source language texts and recipient language texts from the novel entitled Penantian Terpanjang, and obtained from informants who are linguistic and translation experts. The technique is purposive sampling. Techniques of collecting data are document analysis and focus group discussions. The data validity is triangulation. The results are after breaking down sentences into clauses and analyzing them, researchers find that the most dominant form (interdependence) is paratactic, and the meaning (semantic logic) that is most widely used is the extension. Meanwhile, the most widely used technique is common. The types of shifts found are form (interdependence) and meaning (semantic logic). This shift has a positive effect on readability so that it can improve the quality of the novel translation.</span></em> 2023-12-18T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2023 Ayu Bandu Retnomurti