Pujangga : Jurnal Bahasa dan Sastra
https://journal.unas.ac.id/pujangga
<p>Pujangga: Jurnal Bahasa dan Sastra, [<a href="https://issn.brin.go.id/terbit/detail/1429329359">p-ISSN 2443-1478</a> | <a href="https://issn.brin.go.id/terbit/detail/1429329440">e-ISSN 2443-1486</a>] has been published since 2015 by the Faculty of Language and Literature Universitas Nasional Jakarta. This journal is currently associated with Himpunan Sarjana Kesusastraan Indonesia (HISKI) to improve the network of scientific journal governance. Pujangga: Jurnal Bahasa dan Sastra is published twice a year (June and December) with the main focus of articles related to Languange, Literature, and Teaching (see Focus & Scope).</p><p>To save time, we recommend contacting our editorial office prior to submitting a paper to ensure your planned submission falls within one of the following specific subject areas:</p><p>Applied Linguistics, Theoretical Linguistics, Historical Linguistics, Neurolinguistics, Cognitive Linguistics, Lexicography, Morphology, Phonetics and Phonology, Pragmatics, Psycholinguistics, Second Language Acquisition, Semantics, Sociolinguistics, Syntax, Discourse Studies, Cross-Cultural Communication, Literary Studies, Literary criticism, Translation Studies.</p><p>For the writer who wants to send their papers to Pujangga: Jurnal Bahasa dan Sastra please mind the article guideline. Papers that are sent will be reviewed in advance by Reviewer (blind review) and the editorial board.</p><p> </p>Universitas Nasionalen-USPujangga : Jurnal Bahasa dan Sastra2443-1478<a href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" rel="license"><img style="border-width: 0;" src="https://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png" alt="Lisensi Creative Commons" /></a><br />Ciptaan disebarluaskan di bawah <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" rel="license">Lisensi Creative Commons Atribusi 4.0 Internasional</a>.Kesamaan Pola Alur dalam Cerita Creepypasta
https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/2908
<p align="center"><strong>ABSTRAK</strong></p><p>Creepypasta adalah turunan dari "copypasta," yaitu teks internet yang disalin, dengan genre horor-misteri. Penelitian dilakukan untuk mengetahui pola alur yang dapat mengidentifikasi ciri khas dari sastra dalam cerita Creepypasta ketika dibandingkan dengan cerita segenre. Metode yang digunakan adalah metode deskriptif-komparatif dengan dasar perbandingan berdasarkan alur yang digunakan dalam cerita. Creepypasta dapat diidentifikasi setelah memecah alurnya menjadi tiga babak sesuai teori Aristoteles lalu dibandingkan sehingga menemukan sebuah pola yang sama. Hasilnya menunjukkan bahwa a) babak 1, mengenalkan tokoh; tempat, dan suasana b) babak 2, menjabarkan konflik yang terjadi kepada tokoh utama; c) babak 3, bagian penutup, mengandalkan plot twist demi menciptakan ketegangan dan tidak memberikan resolusi.</p><p> </p><p><strong>Kata kunci: creepypasta, pola alur, tiga babak </strong></p><p><strong> </strong></p><p><strong> </strong></p><p align="center"><strong><em>ABSTRACT</em></strong></p><p><em>Creepypasta is derived from "copypasta," which refers to copied internet text, with a horror-mystery genre. This research was conducted to identify narrative patterns that can distinguish the characteristics of literature in Creepypasta stories when compared to stories in the same genre. The method used was a descriptive-comparative approach, with a basis for comparison derived from the narrative structure employed in the stories. Creepypasta can be identified by breaking down its narrative into three stages according to Aristotle's theory, and then comparing them to find a recurring pattern. The results indicate that a) stage 1 introduces characters, setting, and atmosphere; b) stage 2 elaborates on conflicts faced by the main character; c) stage 3, the conclusion, relies on a plot twist to create tension and does not provide a resolution.</em></p><p align="center"> </p><p><strong><em>Keywords: creepypasta, narrative patterns, three stages</em></strong></p>Julia Tri KusumawatiRianna Wati
Copyright (c) 2024 Julia Tri Kusumawati, Rianna Wati
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
2025-01-142025-01-141028910010.47313/pujangga.v10i2.2908Derivational Morphology on Calum Scott’s Song from Bridges Album
https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/3791
<p><em>This study aimed to know the derivational morphemes in Calum Scott Song from Bridge Album. Derivation is a part in linguistics. Linguistics is the scientific study of language. Derivational morpheme is part of morphology. Morphology means the smallest significant units of grammar. Morphology has two parts, there are derivational and inflectional. Derivational is related to affixes such prefixes, infixes, and suffixes, meanwhile inflectional is related to plural, possessive, progressive, pat time, comparative and superlative. Morphemes are divided into two parts, they are free morphemes and bound morphemes. Free morphemes are morphemes that can stand on their own, while bound morphemes that cannot stand with their own. This research focuses on derivational morphemes in Calum Scotts songs in the album Bridges. The songs in the album were used as the data of the research. This research used qualitative method and the result were some derivational morphemes found in the album Bridges. From 7 songs there are 4 prefix, such as re-, pre-, sur-, and a-, and some suffixes, such as -ent, -ion, -full, -ing, -ed, -ness, -less, -ly, -ment, -ian, -er, -y, -a.</em></p>Paramita KusumawardhaniEklesia SihombingCicih Nuraeni
Copyright (c) 2024 Paramita Kusumawardhani, Eklesia Sihombing, Cicih Nuraeni
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
2025-01-142025-01-1410210111410.47313/pujangga.v10i2.3791Gender Roles and Cultural Expectations: A Comparative Study of Mulan and Indonesian Society
https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/3837
<p>Analysing films involves more than just examining character arcs or plot points; it also requires an understanding of the cultural values embedded within the narrative. The primary objective of this study is to identify similarities and differences between the depiction of gender roles and cultural expectations in the film and those prevalent in Indonesian traditional culture, and to understand how they intersect or diverge. Using a descriptive qualitative method, this research applies Charles S. Peirce’s semiotic analysis to examine gender roles and cultural expectations in <em>Mulan</em>, while conducting library research to explore gender roles in Indonesian society. The study reveals that there are notable similarities between the two contexts, particularly regarding the roles of women as household keepers, their loyalty to family, and their submissiveness to patriarchal expectations. However, both narratives also reflect evolving challenges to these traditional norms. In conclusion, the study highlights the parallels between traditional gender expectations in <em>Mulan</em> and Indonesian culture, while acknowledging the gradual shift toward gender role redefinition in both societies.</p> <p> </p> <p><strong>Keywords: gender, gender roles, cultural expectation</strong></p>Ria YuliasariRika VirtiantiFerdias Prihatna Sari
Copyright (c) 2024 Ria Yuliasari, Rika Virtianti, Ferdias Prihatna Sari
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
2025-01-142025-01-1410211513410.47313/pujangga.v10i2.3837Semantic Analysis of Legal Documents in the Memorandum of Understanding (Mou) of The Indonesian Ministry of Health
https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/3890
<p><em>The use of language in a MoU requires precision so that the message conveyed can be understood clearly, which ultimately supports the achievement of effective cooperation. By understanding the denotative and connotative meaning, parties entering into cooperation agreements in the business sector can better understand the contents of the MoU document. The research method used in this research is a descriptive method with qualitative data analysis. This research will analyze the denotative meaning and connotative meaning based on three stages of interpretation, namely literal meaning, explicature and implicature. The data source used is the Memorandum of Understanding (MoU) of the Indonesian Ministry of Health, from three different MoUs, namely the Danish MoU, Japan MoU and Tanzania MoU. The results of this research found denotative and connotative meanings in each MoU document. In the Danish MoU research there was 60% Denotative Meaning, 40% Connotative Meaning, while in the Japanese MoU research there was 50% Denotative Meaning, 50% Connotative Meaning, and the results found in the Tanzanian MoU research were 62.5% Denotative Meaning and 37.5% % Connotative Meaning. Of the three Memorandums of Understanding (MoU), the denotative meaning is more dominant than the connotative meaning.</em></p>fida rika akrimniRetno Rahayuningsih
Copyright (c) 2024 fida rika akrimni, Retno Rahayuningsih
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
2025-01-142025-01-1410213514910.47313/pujangga.v10i2.3890Perkembangan Bahasa di Media Sosial: dari Bahasa Gaul hingga Singkatan Populer
https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/3910
<p>Penggunaan bahasa gaul di media sosial oleh remaja Indonesia semakin berkembang pesat. Fenomena ini dapat saja mengaburkan batas antara bahasa baku dan bahasa informal yang diajarkan di sekolah. Meskipun bahasa gaul mempermudah interaksi sosial, dampaknya terhadap kemampuan berbahasa formal dan penguasaan bahasa Indonesia yang benar masih menjadi bahan perdebatan. Oleh karena itu, penelitian ini bertujuan untuk menganalisis perkembangan bahasa di media sosial, mulai dari bahasa-bahasa gaul hingga singkatan populer. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode analisis konten untuk mengidentifikasi istilah dan singkatan gaul populer di media sosial yang digunakan oleh Masyarakat, khususnya remaja. Data dikumpulkan dari <em>platform</em> seperti Instagram, X, TikTok, dan YouTube, yang dianalisis secara tematik untuk memahami pola penggunaan bahasa gaul serta kaitannya dengan fenomena sosial dan budaya di kalangan remaja. Hasil penelitian ini adalah bahwa bahasa gaul populer yang digunakan di media sosial mencakup istilah-istilah slang dan kata kerja unik yang berkembang di kalangan remaja, seperti "<em>kece</em>," "<em>ngab</em>," dan "<em>ngegas</em>." Selain itu, dalam bahasa gaul juga terdapat penggunaan singkatan dan akronim, seperti "<em>LOL</em>" dan "<em>ASAP</em>," yang digunakan untuk mempermudah komunikasi yang cepat, sekaligus menciptakan identitas kelompok dan berimplikasi pada penguatan kedekatan sosial di antara pengguna.</p>Muhammad Zahrul Jihadurrohim BajuriFauzi RahmanAwla Akbar Ilma
Copyright (c) 2024 muhammadzahrul91, Fauzi Rahman, Awla Akbar Ilma
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
2025-01-142025-01-1410215016610.47313/pujangga.v10i2.3910The Effectiveness of Code Switching in Denny Sumargo Podcast: Cinta Laura Terjebak Toxic Relationship
https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/3909
<p>Code switching is a combination of two or more languages and a combination of words, phrases and sentences. Code switching is usually used by bilinguals or multilinguals. This research aims to examine the types of code switching and determine the effectiveness of using code switching to find out how far respondents understand the use of code switching that occurs in Denny Sumargo's video podcast with Cinta Laura by using a questionnaire to 30 respondents. This research was conducted using mixed methods, namely qualitative methods and quantitative methods. In this research, there are 3 types of code switching according to Poplack (1980), namely Intra-sentential switching, Inter-sentential switching and Tag switching. And the results show that intra-sentential switching is the most dominant type of code switching that occurs. From that the use of code switching, it was found that 43% of respondents agreed with positive statements and 29% of respondents disagreed with negative statements. So it can be concluded that the effectiveness of using code switching in the video podcast content is quite effective and can be well understood by the majority of respondents.</p>Wika Putri AnzaniMaulani PangestuIstihayyu Buansari
Copyright (c) 2024 Wika Putri Anzani, Maulani Pangestu, Istihayyu Buansari
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
2025-01-142025-01-1410216717910.47313/pujangga.v10i2.3909Translation Strategies for Slang Words in the Subtitles of Film “Inside Out 2”
https://journal.unas.ac.id/pujangga/article/view/3917
<p><em>Translation is the process of conveying the meaning of a text accurately into a target language. Slang refers to informal language commonly used in casual conversations, making it unsuitable for formal situation. This study investigates the types of slang words and the translation strategies used in the subtitles of the movie Inside Out 2. Drawing on Allan and Burridge’s (2006) classification, the research identifies four types of slang—fresh and creative, flippant, imitative, and clipping—across 229 instances in the movie. Additionally, Baker’s (1992) translation strategies were analyzed to determine the most effective methods for rendering these slang expressions into the target language. The findings reveal that "direct translation" was the most frequently employed strategy (45.41%), followed by paraphrasing with related (18.78%) and unrelated words (16.16%). The study highlights the nuanced decision-making process involved in translating culturally specific and idiomatic language, offering practical insights for translators and contributing to the broader academic discourse on subtitling practices.</em></p> Annisa Aulia RahmahGiazmara Galih WildanFitriyah Fitriyah
Copyright (c) 2024 Annisa Aulia Rahmah, Giazmara Galih Wildan, Fitriyah Fitriyah
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
2025-01-142025-01-1410218019610.47313/pujangga.v10i2.3917