SOME MISINTERPRETATIONS IN TRANSLATING LAW ARTICLES FROM ENGLISH TO INDONESIA AND INDONESIA TO ENGLISH (A case study at the fourth semester faculty of law)
DOI:
https://doi.org/10.47313/pujangga.v2i1.385Abstract
Abstract
The article will discuss some misinterpretations while the learning process in the classroom
in translating the 1
st
Newspaper from English to Indonesia and Indonesia to English. and
The Jakarta post The purpose of the study is to identify, examine, and explain some
misinterpretations encountered by students in translating the article of law in the 1
time
Newspaper from English into Indonesia and Indonesia into English, while the learning
process was happening in the classroom, especially fourth semester faculty of law. The
conclusions can be grouped into two categories such as: the nature of the source – language
text to the target of the language and the student‘s lack of knowledge about the grammar.
Keywords: Learning process, the grammar, the nature of the source-language, target
language
st
References
Azhar Betty . 2002 .Understanding and using English Grammar. London :Longman
Group Ltd
Mackey, William Francis.1965. Language Teaching analysis. London; Longman
Group LtdE
Nidda, ugene A. and Charles R.1969. Taber. Theory and practice of
Translation.Leiden:E.J.Brill
Phytian, B.A. 1996. Bahasa Inggris yang baik dan benar.Jakarta: Kesaint Blanc
Yusuf, Harun Al-Rashid.1991 The pragmatic s translation: Principles, practices and
evaluation moving toward the 21
st
Century. Selangor: Dewan Bahasa dan
Pustaka