SOME MISINTERPRETATIONS IN TRANSLATING LAW ARTICLES FROM ENGLISH TO INDONESIA AND INDONESIA TO ENGLISH (A case study at the fourth semester faculty of law)

Authors

  • Ardiyan Ardiyan Universitas Pamulang

DOI:

https://doi.org/10.47313/pujangga.v2i1.385

Abstract


Abstract
The article will discuss some misinterpretations while the learning process in the classroom
in translating the 1
st
Newspaper from English to Indonesia and Indonesia to English. and
The Jakarta post The purpose of the study is to identify, examine, and explain some
misinterpretations encountered by students in translating the article of law in the 1
time
Newspaper from English into Indonesia and Indonesia into English, while the learning
process was happening in the classroom, especially fourth semester faculty of law. The
conclusions can be grouped into two categories such as: the nature of the source – language
text to the target of the language and the student‘s lack of knowledge about the grammar.

Keywords: Learning process, the grammar, the nature of the source-language, target
language


st

Author Biography

Ardiyan Ardiyan, Universitas Pamulang

Universitas Pamulang

References

Azhar Betty . 2002 .Understanding and using English Grammar. London :Longman

Group Ltd

Mackey, William Francis.1965. Language Teaching analysis. London; Longman

Group LtdE

Nidda, ugene A. and Charles R.1969. Taber. Theory and practice of

Translation.Leiden:E.J.Brill

Phytian, B.A. 1996. Bahasa Inggris yang baik dan benar.Jakarta: Kesaint Blanc

Yusuf, Harun Al-Rashid.1991 The pragmatic s translation: Principles, practices and

evaluation moving toward the 21

st

Century. Selangor: Dewan Bahasa dan

Pustaka

Downloads

Published

2018-04-02